Já sou matriculado Ainda não tem acesso? Matricule-se
Já sou matriculado Ainda não tem acesso? Matricule-se
2
respostas

Uso do "There"

Hello everyone, I hope everyone is well : )

Qual a maneira correta de usar o "There"?

porque eu primeiramente traduzir o texto com os meus conhecimentos para depois ver o vídeo explicativo e a minha tradução ficou dessa maneira:

EN: No. There is only a big bedroom, so we share it PT: Não. [É] apenas um quarto grande, então {nós} compartilhamos {ele}

A dúvida é esse "É" antes do apenas, reparei que na tradução fica "Existe", a minha maneira está correta? tem algum outro jeito de interpretar isso?

E também as palavras que estão em chaves eu não necessariamente eu traduzi, está correto?

2 respostas

Olá Leonardo, I hope you're doing well.

*Sim as palavras que estão em chaves e voce não traduziu necessariamente estão corretas. *

Quanto a maneira correta de usar o "There", atente-se ao fato que :

"There" "sozinho", é advérbio (indica lugar)

Por exemplo um local específico ou direção.

"The book is over there."

Já no exemplo do diálogo da lição : "There" é como sujeito formal (indicando existência) e sempre usado em construções como "there is" ou "there are" para introduzir a existência de algo.

Exemplos:

"There is a problem with the server." (Há um problema no servidor.)

"There are many updates to install." (Há muitas atualizações para instalar.)

Espero ter ajudado.

O "There" em "There is only a big bedroom" indica a existência de algo, sendo traduzido geralmente como "Há" ou "Existe". A tradução literal seria: "Não. Há apenas um quarto grande, então nós o compartilhamos."

O uso do "É" na sua tradução ("É apenas um quarto grande") funciona em português porque soa natural, mas não é a tradução literal. É mais uma adaptação que também está certa dependendo do contexto.

Sobre as palavras entre chaves ({nós}, {ele}), está correto deixá-las implícitas em português, pois o contexto já as indica. No entanto, em inglês, esses elementos (we e it) são obrigatórios para que a frase faça sentido.

Então, sim, sua tradução está válida, mas pode ser ajustada dependendo do nível de literalidade que você quer transmitir.