Já sou matriculado Ainda não tem acesso? Matricule-se
Já sou matriculado Ainda não tem acesso? Matricule-se
Solucionado (ver solução)
Solucionado
(ver solução)
2
respostas

Qual palavra eu uso para referir a um assunto ?

Eu sei as diferenças entre it,that e this, porém essas diferenças só servem quando você está se referenciando a algo fisico; se eu fosse me referir a algo abstrato como um sentimento ou um assunto.

Exemplo como eu traduziria está frase:

Eu entendo sobre isso

2 respostas
solução!

Olá Pedro, I hope you're doing well.

Como o professor Fabrício já explicou em outros posts :

Então, é uma dúvida comum quando usar o "it", o "that" e o "this".

Em alguns casos podemos usar todos os 3 sem grande mudança de sentido, já em outros casos o uso dos outros soaria estranho.

Em geral, poderia dizer que usa-se bastante o "that" no lugar do "it" quando falamos sobre algum objeto inanimado ou conceito abstrato, mas ambos podem ser corretamente usados - a diferença é de nuance, onde "it" costuma ser mais neutro, e "that" mais enfático (e muitas vezes um pouco mais informal).

O "this" é geralmente usado para especificar que você está falando sobre 'esta' coisa (e não uma outra).Por o "that" ser mais geral, ele é muitas vezes usado mesmo pra indicar "isso".

I can do it. (Eu posso fazer isso.)

I can do that. (Eu posso fazer isso.)

ambas são corretas

É algo que você vai ganhar um "feeling" disso também com o tempo, quanto mais você ler e assistir conteúdo em inglês, pois muitos desses usos não têm exatamente uma regra, mas sim uma convenção. Um abraço!

Agora dando minha contribuição para o caso da tradução Eu entendo sobre isso Depende do contexto:


"I understand it" é a tradução mais neutra e comum.

Contexto: Um colega explica o funcionamento de um algoritmo complexo e você quer dizer que entendeu.

  • Colleague: "The algorithm uses dynamic programming to solve this optimization problem."

  • You: "I understand it."


I understand this (referindo-se a algo recente):

Contexto: Durante uma reunião, o líder do projeto apresenta um diagrama para ilustrar a arquitetura de microserviços.

  • Team Lead: "This diagram shows how the microservices communicate through the API gateway."
  • You: "I understand this. It makes sense now."

I understand that (referindo-se a algo mais distante ou já discutido):

Contexto: Após uma discussão longa sobre os desafios de escalar um banco de dados, você faz referência ao problema abordado.

  • Colleague: "Scaling a relational database for millions of transactions per second can be challenging because of consistency requirements."

  • You: "I understand that. It's a critical bottleneck we need to address."

Espero ter ajudado!

Oi, Pedro! Tudo bem?

O "it", "that" e "this" podem ser usados para se referir a algo abstrato, mas têm diferenças de uso dependendo do contexto e da ênfase. Vou tentar explicar de forma simples:

"It" é a opção mais neutra e comum para se referir a algo já mencionado ou implícito no contexto. Exemplo: "I understand it" (Eu entendo isso).

"That" traz uma ênfase maior ou serve para destacar algo mais distante no tempo ou na ideia. Exemplo: "I can do that" (Eu posso fazer aquilo).

"This" geralmente indica algo mais próximo ou imediato no contexto. Exemplo: "I can do this" (Eu posso fazer isso aqui).

No caso da frase "Eu entendo sobre isso", a tradução mais comum e natural seria: "I understand it." Mas, dependendo do contexto, também poderia ser "I understand that", se você quiser dar mais ênfase ao assunto.